III - Paura A Colazione

by La Crisi

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      €5 EUR  or more

     

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.

about

Released on Wooden Music ( WM002 ) - september 2011
325 copies pressed (125 clear vinyl, 200 blue vinyl )
also 500 cd pressed

credits

released September 15, 2011

Produced by Kurt Ballou
Recorded & Mixed By Kurt Ballou @ Godcity - Salem MA - USA in april 2011
Mastered by Carl Saff @ Saffmastering - Chicago IL - USA

La Crisi in this record is:
Mayo - Vocals
Dario - Guitar
Lele - Bass
Moreno - Drums

tags

license

all rights reserved

about

La Crisi Milan, Italy

LA CRISI

Mayo - Vocals
Dario - Guitar
Lele - Bass
Moreno - Drums

booking: diego@otistours.com

contact / help

Contact La Crisi

Streaming and
Download help

Track Name: La Lite Di Sempre
( English Tranlation Below )

continuo a ripetere che sistemero’ tutto
e, mentre lo dico, ci credo
poi la noia del mattino – spazza via tutto
eliminate le mie buone intenzioni
ho annientato anche la voglia
e mi rimane solamente la rabbia
di non sapere cosa fare di me
poi torna la lite di sempre
il terrore di perdere tutto
e sono un uomo di nuovo
che puo’ fare promesse
e crearsi illusioni
dopo la lite di sempre
riesco a farmi promesse e crearmi illusioni
sono un uomo di nuovo
col terrore di perdere tutto, col terrore di perderti

THE USUAL QUARREL
i keep on telling myself i will fix everything
and i believe it when i say it
then the morning boredom – sweeps everything away
once erased my good intentions
i annihilated my will too
and i’m left alone with the anger
of not knowing what to do with myself
and here goes the usual quarrel again
the fear of losing everything
and i’m a man, anew
who can make promises
and self-deceive himself
after the usual quarrel
i can make promises and self-deceive myself
i’m a man, anew
with the fear of losing everything, the fear of losing you
Track Name: Il Campionato Della Noia
( english translation below )

allergico a darmi da fare
difficilmente compatibile al lavoro
perennemente – alla – ricerca
di una fottuta scorciatoia
schivo le responsabilita’
mi perdo le opportunita’
vinco il campionato della noia!
giorno dopo giorno mi trascino
fino al fine settimana – quando
finalmente avro’ altro tempo da buttare
altre ore preziose da sprecare
ore preziose? ma preziose di che?
la voglio incontrare quella persona
che mi sappia valutare 5 minuti della mia mattina al martedi’
schivo le responsabilita’
mi perdo le opportunita’
vinco il campionato della noia!


THE CHAMPIONSHIP OF BOREDOM
allergic to getting busy
hardly compatible to work
chronically seeking out
a fucking shortcut
i elude responsabilities
lose opportunities
i win the championship of boredom!
day by day, i drag myself
to the next weekend – when
i will have some time to blow, at last
some more precious hours to waste
precious hours? and what’s their value, uh?
i really want to meet the person
who’s able to assess 5 minutes of my tuesday morning
i elude responsabilities
lose opportunities
i win the championship of boredom!
Track Name: Corpo Estraneo
( english translation below )

corpo estraneo il mio
rigettato anche da me
non risponde ai requisiti necessari
viene rifiutato
nessuno sforzo ne antibiotico
sembra essere efficace
diversamente uguale
a milioni di altri idioti
non riesce ad adeguarsi all’organismo
e viene allontanato
nessuno sforzo ne antibiotico
sembra funzionare
e’ un corpo estraneo – corpo estraneo
e’ un corpo estraneo il mio!
rigettato anche da me
corpo estraneo il mio
rigettato anche da me
non risponde ai requisiti necessari
e viene allontanato
viene rifiutato - rigettato anche da me
e’ un corpo estraneo – corpo estraneo
e’ un corpo estraneo il mio!

FOREING BODY
mine, a foreign body
rejected by me too
doesn’t meet the necessary requirements
it gets rejected
no effort nor antibiotic
seem to be effective
differently equal
to millions of other idiots
doesn’t succeed in adapting to the organism
and gets pushed away
no effort nor antibiotic
seem to work
it’s a foreign body – foreign body
mine is a foreign body!
rejected by me too
mine, a foreign body
rejected by me too
doesn’t meet the necessary requirements
and gets pushed away
gets rejected – rejected by me too
it’s a foreign body – foreign body
mine is a foreign body!
Track Name: Paura A Colazione
( english translation below )

non ci voglio ritornare
non ho piu’ voglia di rivedermi li
a fare a pugni con i sogni
a rider stretto nelle braccia…no!
non ci voglio ritornare
non ho piu’ voglia di rivedermi li
a fare a pugni con i sogni
coi tremori dal nervoso…no!
denti serrati sulla lingua
e perdo sangue come sempre
come ogni volta te ne accorgi
e mi domandi “che succede?”
ma io non ho risposta
e mi distruggo
gli occhi si riempono di ombre
e non conosco la mia mente
come ogni volta te ne accorgi
e mi ripeti la domanda
ma io non ho risposta
e mi distruggo
quel sistema di archiviare le emozioni
non sembra funzionare bene
e mi ritrovo la paura a colazione
con l’ansia fuori dalla porta
come ogni volta

FEAR FOR BREAKFAST
i don’t want to go back there
i don’t want to see myself there anymore
fistfighting with my dreams
laughing while i hold myself tight in my arms... no!
i don’t want to go back there
i don’t want to see myself there anymore
fistfighting with my dreams
so nervous i’m shaking... no!
with my teeth clenched on my tongue
i’m spilling blood as always
and you notice that, as you always do
asking me “what happens?”
but i don’t have an answer
and i wreck myself
my eyes fill with shadows
and i don’t know my own mind
you notice that, as you always do
and you ask me again
but i don’t have an answer
and i wreck myself
that system for archiving emotions
doesn’t seem to work very well
and i have fear for breakfast
with anxiety behind the door
as i always do
Track Name: Puntuale Arriva L'Uragano
( english translation below )

il cielo si scurisce ma io me ne frego ed esco
sfido l’umore di madre natura…
che mi sorprenda col solito nubifragio
voglio sapere perche’
si ostina a darmi contro
e, puntuale, arriva l’uragano
che mi costringe alla ritirata
sotto secchiate di acqua fredda e tuoni
…i tuoni sono risate clamorose verso me
voglio sapere perche’
si ostina a darmi contro
mentre torno a casa fradicio
mi si rinfrescano le idee
la pioggia sulle mani lava tutte le idiozie
e resta il classico finale mancante


RIGHT ON TIME, THE HURRICANE COMES
the sky is darkening, but i don’t give a damn and i go out anyway
i defy mother nature’s temper...
i dare her to surprise me with the usual cloudburst
i want to know why
she insists on being against me
and right on time, the hurricane comes
forcing me to retreat
under buckets of cold water, and thunders
...thunders are a roaring laughter at me
i want to know why
she insists on being against me
while i go back home, soaking wet
i freshen my ideas
the rain on my hands washes away all the nonsense
and all’s left is the typical missing ending
Track Name: Una Spiegazione Logica
( english translation below )

continuo a scrivere / di speranze / esaurite tempo fa
seduto male / senza nemmeno stare / al mio tavolo del bar
nessun caffe’ davanti a me
nemmeno un bicchier d’acqua
le stesse voci
solo le stesse facce da due ore
che ogni tanto posano lo sguardo su di me
quando si svegliano dai loro sonni
e mentre cerco di darmi / una spiegazione logica
sulla mia situazione / come vivessi una metafora
impossibili da ricordare / anche se visti mille volte
mi passano accanto / citta’ / luoghi e panorami
come vivessi una metafora di vita
cerco di darmi una spiegazione logica
una spiegazione logica


A LOGICAL EXPLANATION
i keep on writing / about hopes / dried-up a long time ago
not sitting properly / and i’m not even / at my table at the bar
no coffee in front of me
not even a glass of water
the same voices
just the same faces as two hours ago
that glance at me every once in a while
when they wake up from their sleep
and while i try to give myself / a logical explanation
for my situation / like i am living a metaphor
impossible to remember / even though i’ve seen them a thousand times
cities / places and landscapes / pass before me
just like i’m living a metaphor of life
i try to find an explanation
a logical one
a logical explanation
Track Name: Non Vale Niente
( english translation below )

non vale niente
quello che vedono i miei occhi
l’inerzia degli avvenimenti
il crollo netto dei miei nervi
la debolezza della sera
non vale niente
quello che sento dire in giro
la morte di ogni ideale
il modo di fare le cose
la resa verso la sconfitta
credere – di arrivare -alla fine della corsa
togliersi di dosso – lo sporco e rilassarsi
e mentre attendi le tue forze
scopri di esser solo alla prima curva
come sempre
non vale niente
il crollo netto dei miei nervi
la morte di ogni ideale
la debolezza della sera
la resa verso la sconfitta
come sempre
non vale niente


IT’S WORTHLESS
it’s worthless,
that’s what my eyes see
the passivity of events
the breakdown of my nerves
the weakness of the evening
it’s worthless
what i keep hearing around
the death of every ideal
the way of doing things
capitulation and then defeat
you think – that you have arrived – at the end of the race
that you can wash off - the dirt and relax
and while you’re waiting to regain your strength
you discover you’re just at the first turn
as always
it’s worthless
the breakdown of my nerves
the death of every ideal
the weakness of the evening
capitulation and then defeat
it’s worthless
as always
Track Name: Morte E Saette
( english translation below )

morte e saette
scariche di lampo che squarciano la carne
liberatorie, mortali ed impetuose
luminose e letali
definitive… belle.
morte e saette
morte per me, saette su di me…
morte e saette
accompagnate per mano dal tuono addosso a me
veloci, brucianti, inarrestabili
fragorose e regali
semplicemente… belle
morte e saette
morte per me, saette su di me…
con l’equilibrio devastato dai boati
continuo a prenderle di petto
non riesco piu’ quasi nemmeno a contenerle
continuano a colpirmi
liberatorie, mortali ed impetuose
luminose e letali
veloci, brucianti, inarrestabili
semplicemente…



DEATH AND LIGHTNING BOLTS
death and lightning bolts
bursts of lightning that rip the flesh
liberating, deadly and raging
bright and fatal
ultimate… beautiful.
death and lightning bolts
death for me, lightning bolts on me…
death and lightning bolts
hit me, led by the thunder’s hand
fast, scorching, unstoppable
roaring and royal
simply… beautiful
death and lightning bolts
death for me, lightning bolts on me…
with my balance ravaged by the crack of thunders
i keep on tackling them head on
i almost can’t contain them anymore
they keep on hitting me
liberating, deadly and raging
bright and fatal
fast, scorching, unstoppable
simply…
Track Name: Missione Fallita
( english translation below )

insoddisfazione cronica
che ci appesta fregandosi i momenti da godere
persino quando il bottino e’ il piu’ importante
persino quando fila tutto liscio
avere il coraggio di ammettere di avere vinto
missione compiuta!
e invece siamo li ad arrancare
rincorrendo l’idea di una vita
ci consumiamo – ci buttiamo via
ci avveleniamo rosicchiandoci le dita
avere il coraggio di ammettere di avere perso
averne il coraggio…
missione fallita!
adesso si sentono i brividi, si vede la luce…
illumina un posto lontano:
il destino che abbiamo inseguito



MISSION FAILED
a chronic dissatisfaction
polluting us, stealing our joyful moments
even when the booty is the most important
even when everything runs smoothly
you have to dare to admit you won
mission accomplished!
but we are struggling instead
pursuing the idea of a lifetime
we wear ourselves out – we let ourselves go to waste
we poison ourselves by gnawing our fingertips
do we really miss something?
you have to dare to admit you lost
you have to dare to admit it…
mission failed!
now we feel the shivers, we see the light…
that enlightens a far out place:
the destiny we pursued
Track Name: Sono Il Tuo Eroe
( english translation below )

sono il tuo eroe
corro a sacrificarmi per te
questa e’ la mia missione - la mia ragione di vita
e tu mi guardi, osservi la mia fine
ti riempi gli occhi col mio dolore
sono il tuo eroe
impavido
sono il tuo eroe – muoio per te
sono il tuo eroe – impavido
sono il tuo eroe
non ho paure, non commetto errori
nemmeno un cenno di esitazione - nessun timore!
impeccabile nei modi, forte e deciso
rinuncio al sonno per te!
sono il tuo eroe,
io… sono il tuo eroe!
sono il tuo eroe – muoio per te
sono il tuo eroe – mi spengo con onore
mentre mi guardi
e osservi la mia fine
sono il tuo eroe ed io muoio - per te!
mentre mi guardi
e osservi la mia fine
mi spengo con onore
e crepo per te
sono il tuo eroe
corro a sacrificarmi per te
sono il tuo eroe
non ho paure, non commetto errori
sono il tuo eroe ed io muoio - per te!
sono il tuo eroe ed io crepo - per te!


I AM YOUR HERO
i am your hero
i rush to sacrifice myself for you
that’s my mission- my reason to live
and you look at me, you watch my demise
you fill your eyes with my grief
i am your hero
i have no fear
i am your hero – i die for you
i am your hero – i have no fear
i am your hero
i have no fears, i do not fail
not even the slightest esitation – i’m not afraid of anything!
faultless in manners, strong and determined
i give up sleep for you!
i am your hero,
i... am your hero!
i am your hero – i die for you
i am your hero – i die with honor
while you look at me
and watch my demise
i am your hero and i die – for you!
while you look at me
and watch my demise
i pass away honourably
and fucking die for you
i am your hero
i rush to sacrifice myself for you
i am your hero
i have no fears, i do not fail
i am your hero and i die – for you!
i am your hero and i fucking die – for you!
Track Name: Il Nostro Peggior Nemico
( english translation below )

si parla di perdite, discutiamo di fughe
lasciando – scappare – le parole sbagliate
combinando disastri, aspettando miracoli
ma non ci saranno tempi migliori
ormai al collasso, procediamo per inerzia
che di fatto ha preso il posto
delle vite che avevamo
continuano a chiederci – di sorridere
con che coraggio?
continuano a chiederci - di sorridere
ma non possiamo…
il suono della sveglia
è il nostro peggior nemico


OUR WORST ENEMY
we talk about losses, discuss escape plans
letting – the wrong words – slip
messing up , waiting for miracles to happen
but the better times ain’t gonna come
on the brink of collapse, the force of habit keeps us going
and, as a matter of fact, it has taken the place
of the lives we had
they keep asking us – to smile
how dare they?
they keep asking us – to smile
but we can’t…
the buzz of the alarm clock
is our worst enemy
Track Name: La Mia Amica Sfortuna
( english translation below )

la sfortuna – e’ mia amica
la mia amica sfortuna
mi chiama una volta al giorno
mi saluta gentilmente
e mi fa sapere che c’e’
la sfortuna – e’ mia amica
la conosco da quando ero piccolo
si fece avanti lei
e da subito mi disse
che mi avrebbe accompagnato
la sfortuna – e’ mia amica
a volte se ne va per un po’
conosce anche altra gente…
ma poi torna sempre!
mica mi molla… lei e’ mia amica!
la sfortuna – e’ mia amica


MY FRIEND THE BAD LUCK
bad luck - is my friend
my friend the bad luck
calls me once every day
she greets me gently
and lets me know she’s there
bad luck - is my friend
i know here since i was little
she put herself forward
and told me from the very start
she would always be with me
bad luck - is my friend
sometimes she takes some time off
she also knows other people…
but she’s always back!
no way she would ditch me… she’s my friend!
Track Name: Scomodo E Inutile
( english version below )

del potere che ti ho dato di decidere di me
io vorrei proprio sapere che ne hai fatto
del poter scegliere la strada
cosa fare e che guardare…
che ne e’ stato? che ne e’ stato?
e mi faccio male, me ne rendo conto
ma sono inutile, da solo, nel mio mondo
e ti faccio male, me ne rendo conto
perche’ son scomodo incastrato nel tuo mondo
come una vecchia maglia lacera e infeltrita
che da fastidio da indossare
che irrita la pelle con la sua ruvidita’
e ti vien voglia di strappartela di dosso
del potere che ti ho dato di giocare coi miei occhi
che ne hai fatto? che ne hai fatto?
del poter scegliere una vita
cosa comprare, che mangiare…
c’e’ qualcuno che mi dice che ne e’ stato?
e mi faccio male, me ne rendo conto
ma sono inutile, da solo, nel mio mondo
e ti faccio male, me ne rendo conto
perche’ son scomodo incastrato nel tuo mondo
come una vecchia maglia lacera e infeltrita
che da fastidio da indossare
che irrita la pelle con la sua ruvidita’
e ti vien voglia di strappartela di dosso
e ti vien voglia di strappartela di dosso, la pelle!



UNCOMFORTABLE AND USELESS
i would really love to know what you made of
the power that i gave you to make decisions about myself
to choose the path
what to do and what to watch...
what happened to it? what happened?
and i hurt myself, i see it
but i’m useless, alone, in my world
and i hurt you, and i see it
because i’m uncomfortable stuck in your world
like an old shirt that’s felt and torn
uncomfortable to wear
so rough that chafes the skin
and makes you feel like wanting to rip it off
the power that i gave you to play with my eyes
what did you do with it? what did you do with it?
to be able to choose a life
what to buy, what to eat...
is there somebody who can tell me what happened to it?
like an old shirt that’s felt and torn
uncomfortable to wear
so rough that chafes the skin
and makes you feel like wanting to rip it off
and makes you feel like wanting to rip your skin off!
Track Name: Disagio A 18 Carati
( english translation below )

quello che voglio / lo prendo senza chiedere
seppure io sappia che “non si fa!”
nemmeno mi serve, lo faccio perche’ posso
e intanto rovino la vita di qualcuno
disagio / a 18 carati / e mi sento perduto
le vostre certezze / tenetele al riparo
lasciate giu i sogni e trovate forze utili
a guardare la fine / di questp spettacolo
ad avere l’asprezza di ricominciare
disagio / a 18 carati / e mi sento perduto
si fa la conta delle vittime
ci medichiamo le ferite
gente a cui non voglio dare nulla
che non considero, che non desidero
si fa la conta delle vittime
ci medichiamo le ferite
gente a cui non voglio dare nulla
che non considero, che non desidero
e – che- non – desidera - me
quello che voglio / lo prendo senza chiedere
inutile farmi notare che “non si fa!”
nemmeno mi serve, lo faccio perche’ posso
e intanto rovino la vita di qualcuno
braccato dal disagio / a 18 carati


18-KARAT UNEASE
what i want / i take without asking
even if i know that “you shouldn’t!”
i don’t even need it, i take it because i can
and in the meantime i ruin someone else’s life
18-karat unease / and i feel lost
your certainties / shelter them
let go of your dreams and find forces that can help you
watch the end of this show
find the bitterness to start again
we count the casualties
we heal our wounds
people i don’t want to give nothing to
whom i don’t consider, i do not long for
we count the casualties
we heal our wounds
people i don’t want to give nothing to
whom i do not consider, i do not long for
and - that - does not - yearn for – me
what i want / i take without asking
it’s no use telling me that “you shouldn’t!”
i don’t even need it, i take it because i can
and in the meantime i ruin someone else’s life
hunted by a / 18-karat unease